English to Tagalog: General, Technical or Literary Dynamic Translation
Welcome to English to Tagalog. Tuloy po kayo sa Wordhouse.
We are a team of translators focusing on the Tagalog language. In our translation, back translation, editing, consultation, and tips about origins and dialect differences, we hope to make you feel more confident about the text you deliver to your receivers or clients.
Translating your Documents
Why translate from English to Tagalog?
For millions of Filipinos working abroad as professional white and blue collar workers, service providers and entrepreneurs, nostalgia for their roots will always move them toward a deeper appreciation of their native language. But on a more pragmatic level, who wouldn't want a more direct communication that speaks right to the heart?
Editing your Translations
Consider us part of your team. Our site aims to offer an objective look at how Tagalog translators process their products. Following some set and proven standards, we will offer clues on why a certain translation is better than another, and point out language nuances that will make your English to Tagalog translation more than a product of dictionary search. This way, we can help you reach your target reader faster - which we believe is your best reason for translating them.
Evaluating your Translations
There are only three general questions that form the test of a good translation. Does it hit the heart of its audience? Does it leave an impact on their minds? Does it give enough motivation for action? But these questions are easier asked than applied.
Anybody who knows Tagalog by heart and who speaks this language constantly can be a Tagalog translator. Yet each translator lives in a specific milieu and geographical location. These factors greatly affect how he will interpret the English text. You who require a text to be translated have a specific audience in mind. And do you always specify that audience when you pitch a text for translation? Add to this, the audience keeps changing -- older ones become a bit stubborn about their language preferences while the younger ones simply want to understand.
We Care About your Ideas
Language works if receivers do not sweat to understand it – that is, if it flows naturally and dynamically. How can a translation fulfill its goal of connecting vendor and client if it is merely a babble of words or if it merely aims at finding literal equivalents for every word in the source text?
Our team of translators and consultants care that your original meanings are kept intact. We care that every translation will matter to your target audience. We care that it will leave an impact and fulfill your desired results. We care about your ideas.
Get your absolutely free E-zine about Tagalog. Simply click the RSS block up left on this page or fill out the form below.
wordhouse: editor, writer, translator of english and tagalog Wordhouse agency edits, writes and translates from English and into dynamic Tagalog. Back translation guaranteed. With tips and standards to know if your translation can deliver desired results.
Tagalog Idioms Do you use Tagalog Idioms in your translation? The more natural the translation, the faster it is for you to reach your target audience.
Weave pinoy-culture in your Tagalog texts Pinoy-culture? Get to the habit of checking context. Some Tagalog texts do not communicate because they are still "in English" or htmled in some foreign context.
Tagalog Spelling General Rules Here are general rules for Tagalog spelling. One of the more difficult tasks of a translator from English to Tagalog is when deciding the spelling. Tagalog spelling follows spelling Filipino.
Would you translate legal Latin to Tagalog? A practicing lawyer relates why to translate legal Latin to Tagalog is possible only if you are not having fun and sure of the winning edge in using Latin during court proceedings.
Filipino Poetry Filipino Poetry continues from Tagalog poetry. Poets from the regions express their soul through verses structured after old forms of Filipino poetry
Talk in Tagalog in Targeted Contexts While anybody can talk in Tagalog, not everybody will be able to appropriate the context. Of course, only the native speakers know. But translators will benefit from the exposure to such contexts.
Featured Tagalog Writers English-to-Tagalog.com features Tagalog-writers to allow you to see the dynamics of the language. Mostly poets, essayists and song-writers, these Tagalog writers are homegrown native speakers.
translation seminar outline A translation seminar outline provides direction to practical issues in actual translation practice. Theories are fine, but in actual translation, these are some of the problems encountered.
Editing at Wordhouse Editing at Wordhouse submission guidelines for those intending to publish their personal vision and share their insights and imagination.
Proofreading Tagalog Proofreading Tagalog may not yet be the next step since what you really need is to have your document edited for smooth flow and logical sense.